Объяснение Святой Тридентской Мессы  

Алтарь покрыт тремя покрывалами.
Поверх размещены (слева - направо): миссал (служебник), евхаристические сосуды (чаша и дискос). На заднем плане - свечи, рамки с наиболее употребительными молитвами и дарохранительница - tabernaculum.
Первая часть любой литургии и римской мессы, в частности, зачастую бывает известна (особенно христианам Востока) как "Литургия оглашенных", так как первоначально это была единственная часть мессы, за которой могли наблюдать те, которые еще не были крещены. Литургия оглашенных может быть разделена на три части.
Первая часть - молитвы ступеней (читаются у подножия алтаря). Они состоят из вводного 42 псалма и покаянного обряда. Затем следуют Introit, Kyrie, и Gloria. Третья часть начинается с Коллекты продолжается чтением отрывков из Священного Писания, сопровождаемых проповедью, и заканчивается Символом Веры (Credo) в воскресенья и главные праздники. Мы рассмотрим эти части в том порядке, в котором они следуют.
Молитвы ступеней строго говоря вообще не являются частью мессы. Они восходят к молитвам, которые читались в ризнице теми, кто собирался служить мессу.
молитвы ступеней
Позже возникла практика читать эти молитвы во время процессии к алтарю. Это было вполне осуществимо в соборах, но в скромной приходской церкви расстояние от ризницы до алтаря не столь велико, чтобы священник успел закончить эти молитвы вовремя, поэтому священник дочитывал их стоя на некотором расстоянии от алтаря, у его ступеней. Тот факт, что эти молитвы по существу не являются частью мессы, явствует, к примеру, на высокой мессе или Missa Cantata (Спетой мессе), когда литургия начинается с пения хором входного антифона (Introitum), в то время как священники и сослужащие проговаривают эти молитвы тихим голосом, неслышным никому в общине кроме тех немногих, кому, случится, сидеть на первых рядах. Примечательно также то, что эти молитвы никогда не бывают петыми. Это также, в некоторой степени, указывает на их историческое происхождение и отношение к последующим частям мессы.
Однако, в Novus Ordo (здесь и далее "новый чин [мессы]" введённый Павлом VI и изменивший римскую литургию до неузнаваемости) покаянный обряд был включен непосредственно в саму мессу - это стало новшеством, которое навлекло на себя значительное количество критики, и не только со стороны католиков-традиционалистов.
Следующий за 42 псалмом покаянный обряд, состоит, во-первых, из общего исповедания священником своих грехов людям, которых он, говорящий в течении всей мессы от имени общины, просит обратиться к Богу, испрашивая снисхождения к его (т.е. священника) грехам. Затем сослужащие дьяконы или министранты творят подобное исповедание от своего имени и от имени мирян.
Священник продолжает испрашивать милости и защиты Божией ко всем, включая себя. Обряд заканчивается кратким диалогом между священником и сослужащими и двумя молитвами с просьбой о прощении, которые тихо говорятся священником, поднимающимся к алтарю для того, чтобы начать мессу.

Священник во время пения Kyrie eleison. в это же время может быть каждение Как правило, во время чтения "молитв ступеней" и следующего восхождения к алтарю, поётся интроит - входное песнопение, которое и открывает мессу. За интроитом следует краткий "экскурс" в греческий язык в песнопении Kyrie eleison (Господи помилуй).

Вопреки тому, что многие люди считают, что это покаянное песнопение, следует признать, что в действительности это не так. Когда-то в этом месте существовала литания (ектенья) - молитва с повторяющимися прошениями (Господи помилуй, к примеру). Такие молитвословия сохранились в большом количестве в Восточных обрядах. На Западе литания, подобная той, что когда-то открывала мессу, сохранилась в чинопоследовании Пасхального бдения. Литанию из мессы убрал святитель Григорий Великий, сохранив при этом напоминание о ней. В Novus Ordo "Kyrie eleison" или опускается вовсе или вводиться в обряд покаяния в зависимости от выбора предстоятеля.
Глава VII
Offertorium
Между Символом Веры и Евхаристическим каноном находится часть мессы известная под названием Offertorium (предложение). Эта часть начинается песнью Оффертория, которая представляет собой стих из псалма (в глубокой древности пелся весь псалом), заканчивается же эта часть возгласом Orate Fratres (молитесь братья) и тайной молитвой, имеющей римское название "Super oblata" (Молитва над предложением). В Традиционном Римском Миссале образца 1962 не менее одиннадцати таких молитв (и семь для Тихой мессы) все они поочерёдно тихо читаются священником. Некоторые из этих молитв очень короткие, другие значительно длиннее.В древности многих из этих молитв не существовало.
Первоначально Офферторий был временем, когда община приносила к алтарю (передавая через дьякона) то, что было необходимо; во-первых, хлеб и вино для Евхаристии; во-вторых, всё то, что было необходимо духовенству; в-третьих, пожертвования для бедных. Затем дьякон, принимавший всё это, клал на алтарь столько хлеба и вина, сколько было необходимо для Таинства. Все это время хор пел псалом, соответствующий празднику или дню недели. Затем священник читал вслух или пел Молитву (которая затем стала читаться тихо). В текстах многих тайных молитв всё еще можно обнаружить следы древней практики Оффертория. К примеру, в службе пятого воскресенья по Пятидесятнице священник просит, чтобы Бог принял "oblata famulorum famularumque tuarum" ("предложения служащих, мужчин и женщин"), или молитва в день Рождества святого Иоанна Крестителя, которая начинается так "Tua, Domine, muneribus altaria cumulamus" ("Господи, мы наполняем дарами Твои алтари...").
Со временем однако практика передачи принесённых даров в санктуарий была заменена сбором денег, при этом прихожане оставались на своих местах и не создавали суеты. Однако в мессе сохранился след этого древнего действа. Он заключается в том, что министранты (алтарники) приносят к алтарю вино, которое будет позже освящено. Псалом, певшийся во время Предложения, был уменьшен до Песни Оффертория, которая состоит только из одного стиха.
Сопровождающие Предложение молитвы, как уже писалось ранее, были введены в чин также позднее. По большей части эти молитвы имеют не римское происхождение. Они появились в десятом столетии на севере Альп, и постепенно распространились на юг. В 1571 они были уже широко известны и поэтому окончательно утвердились в Римском обряде, попав в "Тридентский Миссал" утвержденный папой Пием V. Из этого служебника они перешли в миссал 1962 года, который является стандартом для Служения Традиционной Латинской Мессы.
Обряд Предложения может быть разделён на три части. Сначала священник по очереди предлагает Богу хлеб и вино, молясь об их приятии, а также испрашивает благ для присутствующих и всех христиан. Затем он благословляет фимиам и кадит сначала дары, а затем алтарь. В завершении священник омывает руки и произносит молитву, адресованную Святой Троице, и призывает всех святых в ходатаи и заступники. Первая молитва достаточно продолжительна, но по своей структуре очень проста.
Священник поднимает неосвященный хлеб и просит Бога принять этот хлеб словно "Безупречную жертву" (Suscipe, sancte Pater, omnipotens aeterne Deus, hanc immaculatam hostiam). Затем утверждается необходимость Евхаристической Жертвы ради отпущения грехов человеческих, а также говорится о том, что мы ожидаем получить, приняв Святые Дары.
Священник предлагает Богу хлеб, положенный на патену (дискос), которую он держит над корпоралом (антиминсом). Рядом стоит потир накрытый пурификатором.

Вторая молитва, которая сопровождает вливание воды в потир, интересна тем, что она не была составлена для этой цели. Как ни странно это несколько адаптированная Коллекта Рождества Христова, которая находится уже в самой старой из существующих литургической книге, Леонинском Сакраментарии. Если убрать из текста слова "per huius aquae et vinae mysterium" (через Таинство этой воды и вина), становиться ясно, как молитва выглядела первоначально и насколько она уместна в контексте Рождества. Если Вы сравните эту молитву с другими коллектами Римского Миссала, то увидите, что она имеет классическую структуру коллекты. Но об этом речь пойдёт позже. Кому в голову пришла эта интересная идея приспособить столь специфическую молитву для Оффертория - неизвестно.
Во время предложения вина становится очевидным, что молитвы Оффертория входили в литургию постепенно. Если мы внимательно вчитаемся в текст первой молитвы "Suscipe, sancte Pater..." то увидим что жертва как бы приносится только священником "quam ego...offero tibi" (которую я предлагаю Тебе). Однако о чаше говорится "offerimus tibi ... calicem" (мы предлагаем Тебе чашу). Такая "аномалия" едва ли могла произойти, если бы обе молитвы были составлены в одно время и одном месте. Вино предлагается "pro nostra et totius mundi salute" (ради спасения нашего и всего мира).
Молитва завершается небольшим риторическим украшением "cum odore suavitаtis ascendat" (да взойдёт [эта жертва] с благоуханием приятствия).
Следующая молитва также составлена от первого лица множественного числа. Но на сей раз употреблено не изъявительное, а сослагательное наклонение. "Suscipiamur" (да будем приняты) "in spiritu humilitatis et in animo contrito" (в духе смирения и в душе сокрушенной), "и так да будет жертвоприношение наше перед лицом Твоим ныне, дабы нашло благоприятствие у Тебя, Господи Боже".
Затем следует своего рода мини - epiklesis, как бы снова предваряя пресуществление. В этой молитве священник обращается к Святому Духу, с тем чтобы он благословил жертву. Оба глагола ("veni" и "bеnedic") находятся в императиве; последний случай - нерегулярное образование (т.е. не по правилам), так как мы могли бы ожидать "benedice" от "benedicere".
На Высокой Мессе священник благословляет ладан, затем берет Кадило и кадит предложение и алтарь. Существуют четыре молитвы, сопровождающие каждение: одна для благословения ладана, вторая для каждения предложения, третья для каждения алтаря и четвертая, читаемая в момент возвращения кадила дьякону. Бога просят благословить ладан через заступничество блаженнейшего Михаила Архангела "stantis a dextris altris incensi, et omnium electorum suorum" (стоящего одесную воззженного алтаря, и всех избранных своих). Довольно необычно выражение - "electorum suorum", которое вероятно относится к святому Михаилу, так как роль Михаила на Страшном Суде в том, чтобы приводить души спасаемых к небесам. Мы можем видеть отражение этой роли также на бесчисленных средневековых изображениях Суда.
Канон Мессы
Настало время, чтобы обратить внимание на самое сердце Мессы - Канон или, Евхаристическую молитву (так эта часть называлась в древности и вновь в постсоборных служебниках). Будучи соединен с двумя другими частями (Предложением и Причащением), Канон Мессы закладывает надлежащее совершение Таинства Евхаристии.
Правило, согласно которому Канон (или " Prex" т. е. молитва, как эта часть зачастую упоминается в исторических документах) произносится священником - наследие глубокой древности. Старый Римский Обряд содержит только одну Евхаристическую молитву, так называемый Римский Канон, однако, в первые несколько столетий существовало множество Канонов. Действительно, в самом начале истории Церкви священники не отказывали себе в возможности импровизировать, в определенных границах, конечно.
Полагают, что Римский Канон был составлен в период перехода богослужения от греческого к латинскому языку, т.е. вскоре после 360 года.Тот факт, что этот Канон впервые появляется в труде Св. Амвросия Медиоланского De Sacramentis , привел некоторых исследователей к мысли о том, что текст был составлен в Милане, откуда он и попал в Рим, однако тому нет никаких доказательств, к тому же всё могло случится наоборот. Как бы то ни было, очень скоро этот Канон стал единственным, используемым на Западе.
Римский Канон довольно продолжителен, поэтому нам следует разделить его и познакомится с каждой частью по очереди. Однако важно помнить, что Канон по своей сути неделим - это одна молитва. Иногда об этом забывали в прошлом, так что в итоге слова “Per Christum Dominum nostrum" (как бы завершающие молитву) были добавлены в определенных местах. Эти дополнения были удаленный в новом служебнике Павла VI, который внес совсем мало изменений в Канон. То, что Римский Канон практически не претерпел изменений - личная заслуга папы, который в своей настойчивости не позволил изрубить его, хотя этого требовали некоторые реформаторы. Папа заявил, что если Римский Канон им не нравится, пусть составят несколько альтернативных Евхаристических Молитв, что они и сделали.
Есть определенное количество элементов Канона, которые могут быть найдены во всех Евхаристических Молитвах, как Востока, так и Запада. Прежде всего, есть диалог между священником и людьми, по окончании молитвы над Предложением (это её римское название; альтернативное - Секретная молитва, является Галликанским по происхождению). Затем идет Praefatio (Вступление), в котором Бог благодарится за чудеса творения и искупления. Эта молитва меняется в зависимости от времени Церковного года или Праздника. Sanctus (Свят, Свят, Свят) первоначально не входил в Канон, но был добавлен к Praefatio около 500 года, сопровождаемый переходом, формирующим связь со следующим элементом - Эпиклезисом.
Epiklesis - часть Канона в которой призывается сила Божья, необходимая для того, чтобы преложить хлеб и вино на алтаре в Тело и Кровь Христа (в Восточных обрядах и альтернативных Евхаристических молитвах нового служебника эта просьба определенно отнесена к Святому Духу). За этим следует повествование об учреждении Евхаристии, содержащее Установительные Слова.
Наставление Христа "творить сие в Его воспоминание" реализуется в Anamnesis, в котором вспоминаются Его страдания, Воскресение и Вознесение. Обычно Анамнезис заканчивается ходатайствами о духовных плодах Причастия. Молитва заканчивается славословием похвалы Святой Троицы, и заключительным "Аминь", которое первоначально произносилось всеми присутствующими, но затем стало говориться только священником от лица общины. Блаженный Августин сообщает, что христиане Иппона (город в Северной Африке) в IV веке произносили это "Аминь" так громко, что потрясали все языческие храмы до их основания!
Римский Канон содержит эти, общие для всех Канонов, части, расширенные ходатайствами за Церковь и христиан, как живых, так и умерших, а также воспоминанием святых (дважды в случае Римского Канона). Кроме того, замечу, что Римский Канон в определенной мере был пересмотрен и даже частично переписан Святым Григорием Великим. Вместо того, чтобы разбирать Канон с начала до конца, мне хочется, в первую очередь, остановится на наиболее древних его частях, перейдя затем к более поздним.
Epiklesis
Из-за дополнений, внесенных в Канон с течением времени, к Эпиклезису ведет достаточно длинный путь, начинающийся от песнопения "Sanctus". Сам Эпиклезис - это молитва “Quam oblationem tu, Deus...”, в которой, священник просит Бога благословить и одобрить предложение таким образом, чтобы оно стало Телом и Кровью Христа. Латинский текст этой молитвы не слишком труден.
Затем следуют Установительные Слова

Anamnesis - Воспоминание
Эта часть начинается со слова " Unde ", что означает "поэтому", или более точно “в следствие предшествующего" - именно это слово является основным в синтаксисе и богословии этой молитвы. Здесь вспоминаются Страсти Христовы, Смерть и Вознесение, и существует эта молитва для реализация завета Христа: "Сие творите в память обо Мне", парафразом которых заканчиваются Установительные Слова. Anamnesis и Установительные Слова образуют неразрывное целое, поэтому желание вставить что-нибудь между этими частями деструктивным образом сказывается на смысловой связи. Однако в Novus Ordo воззвание народа (Mortem tuam...) разорвало эти части, причем слово "Unde" (поэтому) осталось в латинском тексте, а в некоторых переводах было даже отброшено, как логически не согласующееся с добавленным воззванием. Anamnesis Римского Канона представляет одно большое предложение с двумя объектами: “nos servi tui” и “plebs tua sancta”. Первое наименование относится к служащим, второе - ко всей общине. Таким образом, в приношение включены все. Далее после пространного фрагмента (который и является собственно Воспоминанием) следует сказуемое offerimus (мы предлагаем). Объектом, т.е. тем, что мы предлагаем является "Жертва чистая, Жертва святая, Жертва безупречная, святой Хлеб жизни вечной и Чаша вечного спасения". Мы также говорим, что То, Что мы предлагаем Богу исходит от Него Самого "de tuis donis ac datis" (ср. "Твоя от Твоих Тебе приносяща о всех и за вся"). В заключение указывается, Кому адресуется предложение "praeclarae maiestati tuae" (Твоему преславному величию). Воспоминание сопровождается коротким ходатайством, которое начинается словами “Supra quae” ("На Это, т.е. на Жертву), в котором мы просим Бога милостиво воззреть на предлежащую жертву, так же, как Он принял жертвы, которые в Ветхом Завете служили прототипом Евхаристии.
Выше мы рассмотрели те элементы в Римском Каноне, которые формируют, что называется, его ядро. Скажем несколько слов об элементах, добавленных позже, вероятно в ходе пятого столетия. Мы знаем, что Канон был отредактирован Григорием Великим в конце шестого столетия, хотя достоверно можно привести только одну добавку, введенную святителем: “Diesque nostros in tua pace disponas, atque ab aeterna damnatione nos eripi, et in electorum tuorum iubeas grege numerari". После Грегорианского пересмотра Канон остался фактически неизменным вплоть до наших дней.
Второстепенные части Канона образованы ходатайствами за живых и умерших а также двумя воспоминаниями святых.
Расположение этих частей весьма симметрично: молитва о живых (начинающаяся с ходатайств за Церковь) и воспоминание святых, следующие между Sanctus и Epiklesis; и второе воспоминание святых а также молитва об усопших следующие перед Славосовием (Per ipsum).
Славословие, которое завершает Канон, начинается словами “Per ipsum...”, но оно связано с воспоминанием святых, a именно, со словами “per quem haec omnia, Domine, semper bona creas, sanctificas, vivificas, benedicis et praestas nobis” (через Которого Господи, всегда творишь все сии блага, животворишь, благословляешь и подаешь нам). Что же именно является "всеми сиими благами", упомянутыми в этом пункте? Совершенно неверно относить эти слова к Телу и Крови Христа, находящимся на алтаре под видами хлеба и вина. Однако, кажется, что нет ничего более подходящего под эти слова. По видимому, ответ нужно искать в том далеком времени, когда лишь немногие люди, жившие вне города использовали деньги, и потому существовала традиция жертвовать не только хлеб и вино для Евхаристии но и другие дары (особенно пищу) для поддержки служащих. Своеобразным подтверждением этому может служить обычай, согласно которому, в Великий Четверг Елей освящается именно в этой части Канона. Результатом глубокого уважения к тексту Канона, стало сохранение этих слова даже после того, как использование денег стало повсеместным, а обычай жертвовать деньги, с которым все мы знакомы, заменил традицию приносить к алтарю пишу.

Глава VIII
Обряд Причащения
По окончании Евхаристической молитвы (она рассмотрена в предшествующих главах), с Pater Noster (Отче наш) начинается обряд Причащения, который предваряется кратким увещеванием.
"Moniti" и "formati" представляют собой именительный падеж множественного числа причастия прошедшего времени от глаголов "monere" и "formare" соответственно, буквально "увещевлённые", спасительными заповедями и "сформированные" божественным установлениями, мы дерзаем "audemus" произносить Молитву Господню.
Чтение молитвы Господней сразу после Евхаристической молитвы - это традиция, берущая начало от святого Григория, который говорил, что хорошо бы читать молитву "Отче наш" непосредственно перед Телом Господним. Прошения этой молитвы настолько хорошо известны, что мы, пожалуй, не будем разбирать их подробно. Напомним лишь самые основные вещи.
Первая половина состоит из трех ходатайств (все в сослагательном наклонении): о том, чтобы "святилось" имя Божье, чтобы приблизилось Его Царство, и о том, чтобы Его воля исполнялась как на земле, так и на Небе. Мы уже встречали глагол "fiat" в возгласе "Orate fratres". Напомним, что этот глагол означает "пусть будет".
Вторая половина молитвы "Отче наш" содержит другие четыре ходатайства, на сей раз все они относятся непосредственно к нам. Глаголы в этой части стоят в императиве (повелительном наклонении), "da", "dimitte" и "libera". "Debita" - форма множественного числа среднего рода для причастия прошедшего времени от глагола "debеre", буквально означает "одолженные", другими словами наши грехи, которые метафорически названы долгами Богу, которого мы просим, чтобы он их простил (см. притчу в Мф. 18: 23-35). То, что мы слышим в последнем члене этой молитвы "ne nos inducas" являются отрицательным императивом сослагательного наклонения, и в переводе на русский зык означают "да не введешь нас" или проще " не введи нас".
Pater Noster сопровождается эмболизмом, который говориться тихо, за исключением Страстной Пятницы. Эмболизм происходит от греческого слова, означающего что-то вставное или добавленное, потому что эта краткая молитва (эмболизм) - расширение последнего ходатайства Молитвы Господней.

Libera nos, quaesumus, Domine, ab omnibus malis, praeteritis, praesentibus et futuris: et intercedente beata et gloriosa semper Virgine Dei Genitrice Maria, cum beatis Apostolis tuis Petro et Paulo, atque Andrea, et omnibus Sanctis da propitius pacem in diebus nostris: ut, ope misericordiae tuae adjuti, et a peccato simus semper liberi et ab omni perturbatione securi.

Перевод:

Избавь нас, просим, Господи ото всякого зла - прошедшего, существующего и будущего: и при заступничестве блаженной и преславной Приснодевы Богородицы Марии вместе с блаженными Апостолами Твоими Петром и Павлом, а также Андреем, и всеми святыми, дай благосклонно мир во дни наши: дабы поддержанные старанием Твоего милосердия, были бы мы всегда свободны от греха а от всякого смущения отдалены.

Она начинается так "Libera nos, Domine, ab omnibus malis, praeteritis, presentibus et futuris" (Избавь нас, просим, Господи ото всякого зла - прошедшего, существующего и будущего). Как Бог может освобождать нас от предшествовавшего зла? Существует несколько возможных объяснений этого, не исключающих одно другое. Скорее всего, говорится о наших грехах или грехах наших прародителей, бремя вины за которые и другие последствия продолжают присутствовать в настоящем. Возможно, этот эмболизм отсылает нас к факту вневременного бытия Бога, и наполняет глубоким смыслом молитву о разрешении от зла, какое бы мы не совершали, безотносительно моменту молитвы.
Эмболизм продолжается прошением о мире. Это прошение начинается грамматической конструкцией, которую мы уже встретили раз или два прежде - Ablativus absolutus (самостоятельный творительный падеж): "et intercedente beata et gloriosa semper Virgine Dei Genitrice Maria…". В этой молитве становится понятно, что мы понимаем под миром: "a peccato simus semper liberi et ab omni perturbatione securi" ( дабы были всегда свободны от греха и от всякого смущения отдалены)
Эмболизм традиционного Римского Обряда чрезвычайно древний, он существовал ещё до Григория Великого. Однако реформаторы литургии переделали его, удалив слова говорящие о заступничестве Богородицы и святых, на том основании, что воспоминание святых в этом месте было "не свойственно" (интересно когда?), так как "уж слишком близко" находятся похожие слова Евхаристического Канона. Совершенно ясно, что Григорий Великий так не думал, а потому молитву не переделывал, не делал этого и Пий V, а Бугнини и его помощники сделали. То, что осталось, на досуге, поищите в Novus Ordo.
Эмболизм завершается славословием, во время которого имеет место "fractio" т.е. преломление освященной Хостии. В давние времена, когда за литургией на Западе как и на Востоке использовался обычный квасной хлеб, было необходимо разделить его на части, для причащения всей общины. Из этой необходимости и произошел обычай преломления - fractio. Теперь, осмысленное символически, fractio изображает прободение тела Христова на Кресте. Вначале Хостия ломается пополам, а затем от одной из половин отламывается маленький кусочек, который помещается в Чашу - Потир. В это время священник молится, чтобы это смешение и освящение Тела и Крови Господа нашего Иисуса Христа, послужило бы нам, принимающим, к жизни вечной.
Затем хор поет песнопение "Agnus Dei" (Агнец Божий), его структура очень проста. Дважды повторяется фраза "Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis" (Агнец Божий, берущий на себя грехи мира, помилуй нас) и в третий - последний раз вместо "miserere nobis" поётся "dona nobis pacem" (даруй нам мир), последние слова служат своего рода призывом, к прподанию целования мира. По понедельникам и четвергам целование мира не преподаётся, в эти дни три раза повторяется "miserere nobis". Отсутствие целования в понедельник, а в особенности в четверг (когда Христос был предан), заставляет нас вспомнить преступление Иуды. Приходит в голову молитва перед причастием византийского обряда, там есть такие слова: "Да ни лобзание Ти дам яко Иуда, но яко разбойник исповедую Тя…". Церемония преподания мира состоит из молитвы "Domine Jesu Christe, qui dixisti..." (Господи Иисусе Христе, который сказал...) и самого целования, которое происходит между клириками. Первоначально, конечно, в целование была вовлечена вся община. Мужчины всегда стояли на одной стороне храма, женщины - на другой, так, что имелись три группы: клирики, мужчины и женщины. Обмен поцелуями происходил только между людьми в каждой из этих групп, но не между группами непосредственно. Это было нечто совершенно иное нежели, так называемое "приветствие мира и любви" в Novus Ordo.

Гимн "Agnus Dei" был утверждён в этом месте Римской Мессы папой Сергием I (687-701). Прежде это песнопение использовалось только в качестве заключения особого молебного прошения - литании. Папа Сергий не изменил, однако, службу Пасхального Бдения, в котором Agnus Dei продолжил быть заключением литании. Это существовало в течение следующих 1300 лет пока послесоборные реформаторы, яростные до всего, что им казалось "неопрятным" в литургии, не удалили Agnus Dei из заключения литании. Или они удалили его из литании потому что идея удалить это песнопение из литургии не вместилась бы в умах мирян?

После преподания Мира идут две молитвы, готовящие священника к его причастию. Первая, хотя она определенно адресована Христу, говорит и о соработничестве всей Пресвятой Троицы в деле Искупления. Вторая представляет собой как бы расширенную версию "Domine, non sum dignus…" (Господи, я не достоин…)
Глава IX
Коллекты, Тайные молитвы и Молитвы после причащения
Коллекты т.е. специальные молитвы дня, Тайные молитвы и молитвы после причащения (также как Интроит, который мы уже рассмотрели) не постоянные части чина Мессы, т.е. их тексты меняются в зависимости от времени литургического года. Однако в Римском Обряде эти молитвы (особенно коллекты) имеют тенденцию следовать строгим образцам, и хотя мы не сможем разобрать их все (т.к. их существуют сотни, причем даже используемые до сих пор являются только частью от общего количества реально составленных за многие сотни лет), нам, тем не менее, кажется разумным объяснить общую модель, которая поможет ориентироваться в параллельных переводах, и облегчит понимание изменяемых частей.
Многие из коллект Старого Римского Обряда, находятся уже в Григоринском Сакраментарии, в котором отражен пересмотр обряда Святым Григорием Великим, произошедший около 600 года. Этот Сакраментарий содержит приблизительно 900 коллект, из которых приблизительно 650 появляются также в других литургических книгах того же периода. Одно время думали, что все дошедшие до нас молитвы (коллекты, тайные молитвы, молитвы после причащения) были составлены святым Григорием лично. Однако Бенедиктинский монах по имени Генри Ашворт предпринял попытку, обернувшуюся ему тяжелейшим трудом: он решил исследовать все дошедшие до нас труды святого Григория, для нахождения речевых подобий с молитвами Григорианского Сакраментария. Таким образом, цель этой работы - попытаться установить (с определенной долей уверенности), какие именно коллекты могли бы действительно быть приписаны его авторству (ввиду огромного авторитета папы Григория Великого многие творения более поздних лет были приписаны его авторству. Таков на Востоке чин Литургии Преждеосвященных Даров, на Западе Григорианский хорал, т.к. скорее всего папа Григорий не был непосредственным авторов известных нам григорианских мелодий). Он распознал такие подобия приблизительно в 80 случаях. Из этого, конечно, не следует, что только эти молитвы были составлены Святым Григорием. Так, как он вполне мог пользоваться и другими выражениями, которым не случилось присутствовать в остальных его письменных трудах (надо помнить и о том, что не все его труды дошли до нас). Также вполне вероятным кажется то, что большинство молитв сакраментария, уже были в использовании к 600 году.

ПРИМЕЧАНИЕ: лишь немногие из этих молитв сохранились в новом миссале, введенном папой Павлом VI (1970 г.), притом зачастую в иных контекстах и частично переписанные с внесением изменений. Это было сделано с целью отразить различные богословские восприятия.

Римская коллекта имеет базовую четырёхчастную структуру.
В первой части призывается Бог, иногда просто как "Deus" (Боже) или "Domine" (Господи), но часто обращение бывает длиннее, как, например "Omnipotens sempiterne Deus" (Всемогущий Вечный Боже) или "Omnipotens et misericors Deus" (Всемогущий и Милостивый Боже).
Содержание второй части, описывающей некоторые качества и свойства Бога, зависит от того, какие качества или действия Господа наиболее соотносятся с нашим прошением, которое как раз таки и последует за этим обращением.
Часть третья. Приходит очередь самого прошения о даровании Благодати или покровительстве, о вечном (т.е. духовном) или временном. Чаще всего эти прошения вводятся фразами типа "da, quaesumus" (даруй, мы просим…) или "concede propitius" (О, Милостивый, даруй...). Этот отрезок текста молитвы часто, хотя и не всегда, делиться на два подраздела, первый - это само прошение, второй - причина, т.е. почему мы просим именно это. Вместо причины во втором подразделе может быть выражен ожидаемый результат, то есть то действие, которое, как мы надеемся, произведет в нас получение просимого.
Четвертая часть - славословие. Молитва завершается славословием, по одному из стандартных образцов. Давайте разберём в качестве примера коллекту праздника Corpus Christi (Тело Христово), составленную Фомой Аквинским. Коллекте присуще одно славословие, адресованное нашему Господу, чаще Богу - Отцу. Я пронумеровал части так, чтобы структура стала ясна.

1. Deus,
2. qui nobis sub Sacramento mirabili passionis tuae memoriam reliquisti:
3a. tribue, quaesumus, ita nos Corporis et Sanguinis tui sacra misteria venerari,
3b. ut redemptionis tuae fructum in nobis iugiter sentiamus
4. Qui vivis et regnas cum Deo Patre, in unitate Spiritus Sancti, Deus per
omnia saecula saeculorum. Amen.

Перевод:

1. Боже,
2. Который в Таинстве чудном нам воспоминание страдания Своего оставил:
3а. даруй, мы просим, нам такое почитание святых таинств Твоего Тела и Крови,
3b. чтобы мы постоянно ощущали плод Твоего искупления
4. Ты, который живешь и царствуешь с Богом-Отцом, в единстве Святого Духа, Бог во веки веков. Аминь

Кстати, в этой коллекте не менее чем три случая употребления известной нам конструкции, которая уже встречались нам прежде: Genitivus (родительный падеж), стоящий перед существительным, к которому относиться, а именно " passiоnis tuae Memоriam " (страдания Твоего воспоминание), "Cоrporis et Sanguinis tui sacra mysteria" (Тела и Крови Твоей святые Таинства), и "redemptionis tuae fructum " (искупления Твоего плод).
Существует довольно распространенная разновидность описанной модели, когда вторая часть полностью опускается, а обращение к Богу (т.е. первая часть) размещается после вступительных слов третьей части. К примеру, коллекта третьей Рождественской мессы (в Западной Церкви существует традиция, восходящая еще к временам неразделённой Церкви: служить на Рождество три мессы), звучит так:

Concede, quaesumus, Omnipotens Deus, ut nos Unigeniti tui nova in carnem Nativitas liberet, quos sub peccati juga vetusta servitus tenet.

Перевод:

Даруй, мы молим [Тебя], всемогущий Боже, да свободит нас новое во плоти рождение Единородного Твоего [Сына], нас, которых рабство греха под старым ярмом держит.

По такой же модели строятся коллекты второй Рождественской мессы и литургии в день Вознесения. Можно было бы назвать множество других случаев, но ограничимся двумя. Так как указанная коллекта адресованна Богу-Отцу, славословие, которым она заканчивается, будет конечно же отличатся от славословия в коллекте праздника Corpus Christi, здесь оно таково:

Per eundem Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus sancti, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Одна из наиболее известных коллект римского миссала - та, что входит в чин службы Пятидесятницы. Перевод этой молитвы часто используют, когда обращаются к Святому Духу с просьбой о руководстве. Вот она, разбитая на составные части и проанализированная:

1. Deus,
2. qui hodierna die corda fidelium Sancti Spiritus illustratione docuisti:
3. da nobis in eodem Spiritu recta sapere, et de eius semper consolatione gaudere
4. Per Dominum nostrum Jesum Christum, qui tecum vivit et regnat in unitate
eiusdem Spiritus Sancti, Deus per omnia saecula saeculorum. Amen

Возможный перевод:

1. Боже,
2. Который в нынешний день наставил сердца верных озарением Святого Духа:
3. даруй нам в том же Духе верное распознать, и от утешений Его возрадоваться
4. Через Господа нашего Иисуса Христа, который с Тобою живет и царствует в единстве того же Святого Духа, Бог во веки веков. Аминь

"Hodierna die" (в нынешний день), является скорее риторической альтернативой более обычному "hodie" (сегодня), которое мы находим, к примеру, в Pater Noster (Отче наш): " Panem nostrum quotidianum da nobis hodie" (Хлеб наш ежедневный дай нам сегодня). Можно сказать, что "hodie" фактически является сокращением "hodierna die". Обратите внимание также на то, как на латыни построена фраза "recta sapere" (верное распознать) recta - не просто верное, а как бы верные [дела поступки] - все верное. Вы возможно также заметили, что в этой коллекте третья часть не разделена на два подраздела, потому что причина нашего прошения понятна и не нуждается в каком бы то ни было дальнейшем разъяснении. Коллекта адресована Богу - Отцу, поэтому славословие в ней напоминает славословие третьей Рождественской мессы, но так как в молитве, в первую очередь, упомянут Святой Дух, а не Господь наш Иисус Христос, мы относим местоимение "тот же самый" именно ко Святому Духу, а не к Господу нашему Иисусу Христу, как это сделано в рождественской коллекте (см. выше).
Давайте теперь обратимся к молитве, которую читает священник при благословении воды, добавляемой к вину в каликс (calix - чаша, потир) во время оффертория (молитвы предложения; от лат. offero - предлагаю), чтобы увидеть, что известная нам модель коллекты используется также и в этой молитве:

1. Deus,
2. qui humanae substantiae dignitatem mirabiliter condidisti et mirabilius reformasti,
3. da nobis [per huius aquae et vini mysterium] eius divinitatis esse consortes, qui
humanitatis nostrae fieri dignatus est particeps, Jesus Christus, Filius tuus, Dominus
noster.
4. Qui tecum vivit etc.

Перевод:

1. Боже,
2. Который чудесно учредил достоинство человеческого существа и ещё более чудесно его преобразил
3. Даруй нам [через таинство сей воды и вина] стать причастниками Божественности, Того, Кто нашел приличным для Себя сделаться соучастником человечества нашего, Иисус Христос, Сын Твой Господь наш.
4. Который с Тобою живёт и.т.д.

Я поставил в скобки слова "per huius aquae et vini mysterium", потому что они добавлены позже для обращения этой древней рождественской коллекты в молитву, сопровождающую благословение воды. И я уверен, что Вы сумеете найти еще два примера употребления характерного для латыни порядка слов, при котором Родительный падеж (Genitivus) стоит прежде существительного, это конечно "humanae substantiae dignitatem" (человеческой природы достоинство) и "per huius aquae et vini mysterium" (через сей воды и вина таинство). В последнем случае предлог "per" (через) фактически оторван от существительного, к которому относится, так же как в рождественском вступлении евхаристического канона - префации, составленном Святым Григорием "per incarnati Verbi mysterium" (через воплощенного Слова Таинство).

Тайные молитвы
Тайной называется молитва, которая завершает офферторий (или "молитва над дарами", как она известна по старым римским служебникам, или по Novus Ordo). Она менее структурирована чем коллекта. Она состоит, во-первых, из просьбы о принятии даров, предлагаемых нами, и, во-вторых - из просьбы о получении определённых духовных благ. Обычно эта молитва очень коротка, и заканчивается одним из стандартных славословий. Как правило, такая молитва вводиться выражениями типа "Suscipe, quaesumus, Domine" (прими, мы молим Тебя, Господи) или "Accipe, quaesumus, Domine" (прими, и т.д.) или "Concede, quaesumus, Domine" (даруй, и т.д.). Освящаемые дары часто упоминаются как "oblata мunera" (предложенные дары), иногда сокращаясь, в типично латинский манере, в просто "oblata" (вспомните слово "облатка"). Вот некоторые другие слова, которые Вы будете часто находить в этих молитвах:

offerimus - мы предлагаем
sanctifica - освяти (imp.)
oblatio - предложение (хлеб, вино)
dona - дары
hostia - жертва
sacrificium - жертвоприношение, часто как синоним к hostia

Слово sacrificium поставленное во множественное число (и sacrificia) и соединённое с "praesenta" вместе зачастую означают "представленные (принесённые) дары", например в тайной молитве четвертого воскресенья Адвента (Рождественского Поста), а также в молитвах первого и третьего четверга, второго и четвертого воскресенья Великого Поста.

Вот, к примеру, тайная молитва пятого воскресенья после Пасхи:

Suscipe, Domine, fidelium preces cum oblationibus hostiarum,
et per haec pia devotionis officia, ad caelestem gloriam transeamus

Это переводититься примерно так:

Прими, Господи, молитвы верных с честными дарами,
И через эти благочестивые действия [нашей] преданности, да придем мы ко славе небесной.

Выражение "cum oblationibus hostiarum", которое я перевел как "с честными дарами", буквально, означает "с предложениями жертв". Вы будете часто находить это выражение в миссале, например в тайной молитве четвертой среды Великого Поста.

ПОЯСНЕНИЕ: хлеб и вино являются нашим предложением и честными дарами (так они называются на Востоке). За литургией мы просим Бога соделать их Телом и Кровью Его Сына, поэтому после пресуществления, следует говорить уже не о наших дарах, но о Теле и Крови Христовых - Святых Дарах Бога человеку.

Иногда в тайной молитве делается ссылка на событие, которое мы празднуем за мессой данного дня, такое иногда бывает, когда мы отмечаем какое-то очень важное событие, но чаще, текст тайной молитвы более общего характера, поэтому какая-нибудь из этих молитв вполне могла бы использоваться в любой другой день года. Однако мы рассмотрим и специализированную тайную молитву. Возьмем, для разбора молитву дня Пятидесятницы:

Мunera, quaesumus, Domine, oblata sanctifica, et corda nostra Spiritus illustratione emmnda.

Язык этой тайной молитвы теснейшим образом связан с текстом коллекты того же дня (см. выше) единственное слово, которое Вы еще не встречали - "emunda" - это императив от "emundare". Данный глагол имеет усилительную приставку, в данном случае "е" и происходит от "mundare" - чистить, таким образом значение нового глагола - "вычищать". Обратите внимание на известное нам выражение "oblata munera". В тексте молитвы эти слова не только поменялись местами, но также оказались разделены фразой "quaesumus, Domine"; это замечательный пример гибкости латинского языка, в котором как во всяком синтетическом языке (т.е. его слова изменяются по родам, числам, падежам…) функция слова (подлежащие, дополнение…) определяется не местом в предложении, а формой слова - окончанием, поэтому в латыни достаточно свободный порядок слов, почти как в русском (тоже синтетический язык)

Молитвы после Причастия
Название подразумевает, что в этих молитвах, мы просим Бога предоставить нам плоды Причастия, которое мы только что получили. Подобно тайной молитве, молитвы после Причастия обычно строятся из общих фраз, но иногда, во время служб важнейших праздников они всё-таки заставляют нас ещё раз вспомнить о празднуемом событии. Подобно коллектам и тайным молитвам, молитвы после Причастия всегда заканчивается одним из стандартных славословий. Благодеяния, которые мы испрашиваем у Бога в этих молитвах - различны. Мы можем просить нечто временного или духовное, а можем - и то и другое. Давайте познакомимся, для примера, с (запричастной) молитвой после Причастия третьего воскресенья по Пасхе:

Sacramenta quae sumpsimus, quaesumus, Domine, et spiritualibus nos instaurent alimentis, et corporalibus tueantur auxiliis.

Очень примерный перевод:

Господи, мы просим: пусть Таинства, которые мы приняли, нас питанием духовным обновят и с помощью телесной нас сохранят.

В запричастной молитве Пасхального Воскресенья, как можно было ожидать, содержится ссылка на основное событие:

Spiritum nobis, Domine, tuae caritatis infunde, ut, quos sacramentis paschalibus satiasti, tua facias pietate concordes

Примерный перевод:

Господи, излей Духа Твоей милости на нас, чтобы тех, которых Ты насытил Пасхальными Таинствами, соделать единодушными, по милости Твоей.

Большинство других великих праздников (за исключением Вознесения) также имеет запричастные молитвы со ссылками на празднуемое событие. Однако большинство запричастных и тайных молитв составлены в достаточно общих фразах и выражениях, поэтому теоретически, многие из них могли бы быть использованы в какой-нибудь другой день. В старинных служебниках многие из этих молитв относятся не к тем дням, к которым их приурочил миссал папы Пия V (Тридентский миссал).
Все старинные служебники (сакраментариии) содержат ещё одну интересную молитву, известную как "oratio super populum" - молитва над народом. Она представляла собой как бы разновидность запричастной молитвы, которая следовала сразу же за ней. В конечном счете эта молитва практически полностью вышла из употребления, сохранившись лишь в чинопоследованиях месс будних дней Великого поста. Однако после литургической реформы Второго Ватиканского собора "молитвы над народом" были полностью упразднены. Это кажется тем более странным, если учитывать, что одним из главных требований, предъявляемым к руководителям реформы, было восстановление в литургии древних элементов, которые выпали из неё в течении веков.

Hosted by uCoz